<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 江陵望幸>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 唐詩選　上>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 江陵にて幸を望む>
<BookPage: 323-325>
<UsedPage: 3>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
雄都元壯麗，
望幸歘威神。
地利西通蜀，
天文北照秦。
風煙含越鳥，
舟楫控吳人。
未枉周王駕，
終期漢武巡。
甲兵分聖旨，
居守付宗臣。
早發雲臺杖，
恩波起涸鱗。
<End Poem>
<Translation>
雄都（ゆうと） 尤（もつと）も壯麗（さうれい）。幸（かう）を望（のぞ）めば歘（たちま）ち威神（えしん）。地利（ちり） 西（にし）のかた蜀（しょく）に通（つう）じ、天文（てんもん） 北（きた）のかた奏（しん）を照（て）らす。風煙（ふうえん） 越鳥（えつてう）を含（ふく）み、舟楫（しうしふ） 吳人（ごじん）を控（ひか）ふ。未（ま）だ周王（しうわう）の駕（が）を枉（ま）げず。終（つひ）に漢武（かんぶ）の巡（じゅん）を期（き）す。甲兵（かふへい） 聖旨（せいし）を分（わか）ち、居守（きょしゅ） 宗臣（そうしん）に付（ふ）す。早（はや）く雲臺（うんだい）の仗（ぢゃう）を發（はつ）して  恩波（おんば） 涸鱗（こりん）を起（おこ）さんことを。
<End Translation>